西长安行

朝代:晋朝|作者:傅玄|

所思兮何在?乃在西长安。
何用存问妾?香□双珠环。
何用重存问?羽爵翠琅玕。
今我兮闻君,更有兮异心。
香亦不可烧,环亦不可沉。
香烧日有歇,环沉日自深。

古诗简介

这首是模拟汉乐府《铙歌.有所思》的。《有所思》中的女主人公为了表示相恋相思之情,准备将“用玉绍缭之”的“双珠玳瑁簪”,赠给了甚至远方自己所思念的人。但忽然“闻君有他心”,于是毫不犹豫地将精心制作的信物“拉杂摧烧之。摧烧之,当扬其灰!”表示对负心人“从今以往,勿复相思相思与君绝”的决绝态度。

翻译/译文

思念的人在何方?就是在那西长安
你用什么慰问我?香袋饰有双珠环。
还用什么安慰我?羽爵配有碧琅玕。
今天我却听到你,从此对我变了心。
不可烧掉那香袋,环亦不能将它沉。
香袋烧掉不再有,珠还投水难再寻。

注释

所思:所思念之人。
兮xī:文言助词,相当于现代的“啊”或“呀”。多用于古诗歌。.
何在:在何处。在哪里。
乃:竟。仍。
西长安:长安西北有长安古城,后人故称。
何用:用什么。
存问:慰问。慰劳。多指尊对卑上对下。问候;探望。通常带有客气的意思。
妾:已婚妇人的自谦称呼。
香衤登双珠环:用熏香毛带缀连的两颗珍珠的环珮。香衤登,散发香气的毛带。衤登,【康熙字典】《篇》音登。毛带也。
双珠环:双颗珍珠的环珮。
重:重新。重复,再次。
羽爵翠琅玕:翠绿色的美玉制造的羽形三脚杯。羽爵,雕刻有鸟或鸟羽纹的三脚酒杯。
今我兮:今日我啊。
君:君王,君子,夫君。
更有:更加有。再有。
异心:不同的心。离异之心。二心。歹心。
香:香料或香火。燃香。
亦yì:也。
环:环珮。
沉:沉江。扔到水里。
香烧:香料燃烧。
日有歇:每日有间歇或歇息。
环沉:环珮沉入江水
日自深:每日自己渐渐深入江底。

相关古诗分类

傅玄的诗词曲代表作

傅玄(217年—278年),字休奕。北地郡泥阳县(今陕西铜川耀州区东南)人。西晋时期文学家、思想家。傅燮之孙、傅干之子。
傅玄幼年随父逃难河南。专心经学,性格刚劲亮直。初举孝廉,太尉辟,都不至。州里举其为秀才,除郎中。后参安东、卫将军军事,转温县令,再迁弘农太守,领典农校尉。任内颇为称职,曾数次上书,陈说治国之策。五等制建立后,傅玄封鹑觚男。司炎为晋王,以傅玄为散骑常侍。西晋建立,进爵鹑觚子,加附都尉,与散骑常侍皇甫陶共掌“谏职”。后拜侍中,因事免职。又任御史中丞,提出了有名的“五条政见”。泰始五年(269年)升任太仆,转司隶校尉,因当众责骂谒者及尚书被劾免。
咸宁四年(278年),傅玄去世,年六十二,谥号“刚”。后追封清泉侯。